SOCIÉTÉ DE L'AÉROPORT DE LUXEMBOURG S.A.

squelchrecessΑσφάλεια

19 Ιουν 2012 (πριν από 5 χρόνια και 1 μήνα)

1.529 εμφανίσεις

SOCIÉTÉ DE
L'AÉROPORT DE
LUXEMBOURG S.A.
SOCIÉTÉ DE
L'AÉROPORT DE
LUXEMBOURG S.A.
guide horaires
timetable
fl ugplan
été
 

 
summer
 

 
sommer
 
25.03 - 27.10.2012
guide horaires | timetable | fl ugplan
été  summer  sommer 25.03 - 27.10.2012
3
Editorial
Preface | Vorwort
Un départ en vacances à étudier ? L’arrivée d’un vol à vérifier ? La
nouvelle édition du guide horaires de l’aéroport de Luxembourg, pour
la saison estivale 2012, est là pour vous aider.
Ce précieux guide de poche reprend l’ensemble des horaires des vols
au départ et à l’arrivée de Luxembourg. Il vous aidera autant à planifier
vos voyages d’affaires qu’à préparer vos prochaines vacances d’été.
Depuis le Findel, ce ne sont pas moins de 81 destinations dans 28 pays
qui sont directement accessibles. Avec une nouveauté pour 2012 :
des vols opérés par Luxair à destination d’Alger. Capitale d’Algérie,
la ville a d’ailleurs donné son nom au pays, dont elle est la plus peu-
plée. Elle possède également un riche patrimoine culturel, offrant
aux touristes la possibilité de visiter de nombreux musées, galeries
et instituts.
Mais ce guide n’est pas qu’une simple compilation d’informations sur
les horaires des vols. Vous y trouverez également un descriptif des
services offerts par l’aéroport. Toujours soucieux de faciliter la vie des
passagers et de leurs accompagnateurs, et de les accueillir dans les
meilleures conditions possibles, lux-Airport s’investit, chaque année,
dans l’amélioration continue de ses prestations, afin de faire de l’aé-
roport du Luxembourg, plus que jamais, la porte d’entrée incontour-
nable pour l’ensemble de la Grande Région.
Ce n’est pas un hasard si, en 2011, le Findel a connu une fréquenta-
tion record, avec près de 1,8 million de passagers.
lux-Airport vous remercie pour votre fidélité et vous souhaite un très
agréable voyage au départ ou à l’arrivée de Luxembourg.
Fernand Brisbois
Directeur Général
Président du Comité de Direction
C
hers passagers, chers visiteurs,
EUROPE IN A FEW WING BEATS
Book on
www.luxair.lu
TAKE ADVANTAGE
NOW OF
4 DAILY FLIGHTS
TO MUNICH
Benefi t from more
fl exibility for your
travel plans
Save time with
free eServices
Earn Miles with
Miles&More
5
Editorial
Preface | Vorwort
S
ehr geehrte Passagiere, sehr geehrte Besucher,
bourg airport for the 2012 summer season is here to help you.
This useful pocket guide sets out all of the times of flights departing from and
arri ving at Luxembourg. It will help you to plan your business travel or your next
summer holiday.
Findel Airport has direct connections to no less than 81 destinations in 28 coun-
tries, with a novelty in store for 2012: flights operated by Luxair to Algiers. Capital
of Algeria, the city also gave the country its name, of which it is the biggest city.
It has a rich cultural heritage, offering the opportunity to visit many museums,
galleries and institutes.
This guide is not merely a compilation of information about flight times. It also
has a section describing the services offered by the Airport. lux-Airport, which
is ever keen to simplify the life of passengers and those who accompany them,
and welcome them with the best possible conditions, is investing each year in the
continuous improvement of its services, in order to ensure that Luxembourg’s
Airport remains the primary gateway to the entire Grande Région.
It is no accident that in 2011, Findel Airport experienced record traffic, with nearly
1.8 million passengers using the Airport.
lux-Airport thanks you for your loyal custom and wishes you a very pleasant jour-
ney whether you happen to be departing from or arriving at Luxembourg.
Fernand Brisbois
President & CEO
Möchten Sie verreisen? Möchten Sie die Ankunftszeit eines bestimmten Fluges
wissen? Die neue Ausgabe des Flugplans, gültig für die Sommersaison 2012 hilft
Ihnen dabei.
Der Flugplan beinhaltet alle An- und Abflüge von und nach Luxemburg sowie alle
notwendigen Informationen um Ihre Reise bestmöglich vorzubereiten.
In der kommenden Sommersaison stehen Ihnen 81 Flugziele in 28 Ländern zur
Auswahl. Neu im Programm ist Algier. Die Haupstadt Algeriens ist die größte
Stadt und Namensgeber des Landes, Industriestadt, Verkehrsknotenpunkt und
Kulturzentrum mit Universitäten, zahlreichen Instituten, Galerien und Museen
und wird von der Fluggesellschaft Luxair angeflogen.
Dieser Flugplan enthält aber nicht nur die Auflistung aller An- und Abflüge. Sie
finden darin auch alle Serviceangebote, die Ihnen am Flughafen Luxemburg zur
Verfügung stehen, um den Aufenthalt der Passagiere und der Besucher so ange-
nehm als möglich zu gestalten. Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung der
Servicequalität und des Komforts ist es somit auch kein Zufall, dass der Flug-
hafen Luxemburg im Jahr 2011 eine Rekordzahl von knapp 1,8 Millionen Passa-
gieren verzeichnen kann und somit einmal mehr seine Rolle als Eingangstor zur
Grossregion bestätigt.
lux-Airport dankt Ihnen für Ihr Vertrauen und wünscht Ihnen einen angenehmen
Flug.
Fernand Brisbois
Generaldirektor, Vorstandsvorsitzender
Are you thinking of going away on holiday?
Checking the arrival time of a flight? The
new edition of the timetable of Luxem-
D
ear passengers,  
dear visitors,
Your leading distribution specialist in Europe,
delivering tailor made integrated logistic solutions & value-added services
Luxembourg Head Offi ce
Parc d’Activité Syrdall 3
22, rue Gabriel Lippmann - L-5365 Munsbach
Tel. +352 26 341 1 - Fax + 352 26 341 341
info@wallenborn.lu - www.wallenborn.lu
Amsterdam | Billund | Brussels | Copenhagen | Frankfurt | London | Luxembourg | Paris | Stockholm
✓ Air Cargo Distribution
✓ Controlled Transport
✓ High Value Transportation
✓ International and national Road Transportation
✓ Express Deliveries
✓ Car & Fuel Transportation
✓ Logistics
03/2012 - Photo : © P. Wang.
Welcome
to Geneva
From Budget to Upscale, 8 Accor Hotels look
forward to welcoming you for your leisure and
business trips.
Book your room with best price guarantee on accorhotels.com
105 mm
195 mm
dossier Client ouvert le date nom version intervenant
ach214 accor 5/03/2012 5/03/2012 3 annonces 105x195 02EXÉ catherine
9
Informations générales 
General information | Allgemeine Informationen ..............................13-15
Le terminal

The terminal | Das Terminal .....................................................................17
Situation de l’aéroport

Airport situation map | Flughafenlage ...............................................18-19
Accès
| Access | An- und Abreise ......................................................20-25
Plan aéroport
| Airport overview | Flughafenübersicht ..................26-29
Numéros de téléphone utiles

Useful telephone numbers | Nützliche Telefonnummern .......................31
Enregistrement
| Check-in | Check-in ...........................................33-35
Bagages
| Luggage | Gepäck ..................................................................37
Mesures de sûreté

Security measures | Sicherheitsmaßnahmen ....................................39-41
Services aéroportuaires

Airport services | Service am Flughafen ............................................43-49
Carte réseau
| Route map | Streckennetz .......................................50-51
Aéroports
| Airports | Flughäfen ......................................................53-59
Explications guide horaires

Timetable explanations | Flugplanerläuterungen .............................61-63
Horaires
| Schedules | Flugzeiten ....................................................64-97
Terminal d’Aviation Générale

General Aviation Terminal | Terminal der Allgemeinen Luftfahrt ......98-99
Centre de fret aérien
| Cargo center | Luftfrachtzentrum ........101-103
Compagnies aériennes
| Airlines | Fluggesellschaften ...........105-113
Luxembourg Tourist Info
..........................................................116-120
Abonnement
| Free subscription | Abonnement .........................121-122
Toutes les informations figurant dans ce guide horaires sont fournies à titre indicatif et suscep-
tibles d’être modifiées sans préavis. Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas
à contacter votre agence de voyages ou la compagnie aérienne concernée. L’éditeur décline
toute responsabilité quant à la publication des informations telles qu’elles lui ont été commu-
niquées.
All information given in this timetable booklet is subject to change. For further details, please do not hesitate to
contact your travel agency or the airline concerned. The editor declines all responsibility for the publication of the
information as it was received by him.
Die in diesem Taschenflugplan enthaltenen Informationen sind ohne Gewähr und können jederzeit geändert
werden. Für weitere Auskünfte steht Ihnen ihr Reisebüro oder die jeweilige Fluggesellschaft zur Verfügung.
Der Herausgeber übernimmt keinerlei Verantwortung für die Veröffentlichung der Informationen, wie diese ihm
übermittelt wurden.
Sommaire
Contents | Inhalt
S
ervices aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen
H
oraires
Timetable | Flugplan
I
nformations passagers
Passenger information | Informationen
Arnold Kontz
184, Route de Thionville
L-2610 Luxembourg
Tél. 49 19 41-1
bmw@arnoldkontz.lu
www.arnoldkontz.bmw.lu
Bernard Muzzolini
2, Rue Jos Kieffer
L-4176 Esch-sur-Alzette
Tél. 57 26 26-1
info@muzzolini.net.bmw.lu
www.muzzolini.bmw.lu
Schmitz s.à r.l.
21, Rue de la Gare
L-7535 Mersch
Tél. 32 91 11
info@schmitz.net.bmw.lu
www.schmitz.bmw.lu
Jeannot Schweig
6, Rue Principale
L-9806 Hosingen
Tél. 92 13 76
info@schweig.net.bmw.lu
www.schweig.bmw.lu
Informations environnementales : www.bmw.lu
4,1-7,9 L/100 KM • 109-186 G/KM CO
2
MIEUX VAUT MENER QUE SUIVRE.
NOUVELLE BMW SÉRIE 3. LA JOIE PRÉVAUT.
La nouvelle BMW Série 3 Berline prend résolument le rôle de leader, à l’instar des cinq générations qui l’ont précédée. Elle réunit caractère
sportif et élégance raffinée à des innovations d’avant-garde, comme par exemple le Head-Up Display optionnel, une primeur dans sa catégorie.
Son équipement de série comprend notamment les fonctions Start Stop automatique et Driving Experience Control avec mode ECO PrO.
Les sept motorisations font appel à la plus récente technologie BMW TwinPower Turbo, couplée à une boîte manuelle ou automatique à huit
rapports. Et pour personnaliser votre BMW Série 3 à votre goût, vous pouvez aussi choisir une des 3 Lines au caractère bien distinct : dynamisme
affirmé avec la Sport Line, style contemporain avec la Modern Line ou luxe raffiné avec la Luxury Line.
BMW Série 3
Berline
www.bmw.lu
Le plaisir
de conduire
Avec les contrats d’entretien avantageux BMW Serenity, votre BMW est maintenue en pleine forme. Votre BMW bénéficie durant 5 ans des services de mobilité BMW Mobile Care.
BMW12620_Ann S3_3-models_195x210_LU.indd 1
9/02/12 11:19
009_15 Presse A380 105X195.indd 1
19/10/10

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
13
I
nformations générales
General information 
Allgemeine Informationen
Exploitant de l’aéroport
Airport Operator | Flughafenbetreiber
Société de l’Aéroport de Luxembourg S.A.
lux-Airport
4, rue de Trèves, B.P. 635, L-2016 Luxembourg
Tel. (+352) 2464 1
info@lux-airport.lu, www.lux-airport.lu
lux-Airport a pour mission la gestion de l’aérogare, des parkings,
de la centrale de cogénération, du Terminal d’Aviation Générale
et la gestion immobilière à l’aéroport |
lux-Airport is in charge of the
terminal, the parking, the cogeneration plant, the general aviation termi-
nal and the airport’s real estate management | lux-Airport betreibt das
Terminal, die Parkplätze, das Blockheizkraftwerk, das Terminal der allge-
meinen Luftfahrt und das Immobilienmanagement am Flughafen.
Heures d’ouverture de l’aérogare
Terminal opening hours | Flughafenöffnungszeiten
04h00 - 24h00
Administrations de tutelle
Concerned administration | Zuständige Verwaltungen
Ministère du Développement durable et des Infrastructures
Département des Transports
4 place de l’Europe, L-1499 Luxembourg
Tel. (+352) 247 84400, info@mt.public.lu, www.mt.public.lu
Ministère de l’Économie et du Commerce extérieur
19-21 boulevard Royal, L-2449 Luxembourg
Tel. (+352) 2478 2478, info@eco.public.lu, www.eco.public.lu
Direction de l’Aviation Civile
4 rue Lou Hemmer, L-1748 Luxembourg
Adresse postale : B.P. 283, L-2012 Luxembourg
Tel: (+352) 247 74900, info@dac.public.lu, www.dac.public.lu
Information lux-Airport
Information desk | Informationsschalter
04h00 - 24h00 - Tel. (+352) 2464 0
Comptoir d’information dans le hall d’entrée, au niveau rez-de-
chaussée |
Information desk in the entrance hall on the ground floor |

Informationsschalter in der Eingangshalle im Erdgeschoss.
Agent en escale | Handling agent | Handling-Agent
Luxair S.A., Luxembourg Airport, L-2987 Luxembourg
Tel. (+352) 2456 1, www.luxair.lu
Are you ready to fly?
Book British Airways for an
enjoyable and special journey
More information and reservations at ba.com
WORLD TRAVELLER
ON-DEMAND ENTERTAINMENT
CLUB WORLD
PERFECT FOR RELAXING
HEATHROW TERMINAL 5
DEDICATED LOUNGES
BA MOBILE
CHECK-IN ON YOUR MOBILE
SWK3496 LU Winter Timetable 105x195mm.indd 1
14/09/2011 13:37

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
15
I
nformations générales
General information 
Allgemeine Informationen
Droits des passagers
Rights of passengers | Rechte der Passagiere
Les demandes en relation avec les droits des passagers aériens
en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard
important d’un vol (règlement CE n° 261/2004 du Parlement &
Conseil européen du 11 février 2004 établissant des règles en
matière d’indemnisation et d’assistance des passagers) sont à
adresser au transporteur aérien effectif et à la Direction de la
Consommation du Ministère de l’Economie et du Commerce ex-
térieur. 
| Please address any questions regarding the flight passenger
rights in case of denied boarding, cancellation or important flight delay
(reglementation CE n° 261/2004 of the European Parliament & Council
from the 11th of February 2004 establishing the common rules in terms of
passenger indemnification and assistance) to the operating carrier and to
the Consumer Direction of the Ministère de l’Economie et du Commerce
extérieur. | Bitte richten Sie Fragen zu den Rechten der Fluggäste im Falle
von Nicht-Einstieg, Flugannulierung oder bedeutender Flugverspätung
(Regelung CE n° 261/2004 des Europäischen Parlaments & Rates vom 11.
Februar 2004 zur Entschädigung und zum Beistand der Fluggäste) an die
ausführenden Luftfahrtunternehmen und an die Verbraucherdirektion des
Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur.
Historique | History | Geschichte
1946 Construction de la première aérogare de Luxembourg
building of the first terminal at Luxembourg | Bau der ersten
Abflughalle
1975 Construction de la deuxième aérogare |
building of the

second terminal |

Bau der zweiten Abflughalle
2001 Création de la société lux-Airport |
creation of the lux-Airport
company |

Gründung der Betreiberfirma lux-Airport
2004 Mise en service du terminal B « petits porteurs » |
opening
of the “regional aircraft” terminal |

Inbetriebnahme des Terminals
B „Kleinflugzeuge“
2008 1
er
février : ouverture du Terminal d’Aviation Générale |
1st of February : opening of the General Aviation Terminal | 1. Feb-
ruar: Eröffnung des Terminals der allgemeinen Luftfahrt
21 mai: ouverture du nouveau Terminal A |
opening of the
new terminal A | Eröffnung des neuen Terminals A
Publicité dans le terminal
Terminal advertising | Terminalwerbung
ATP Air Terminal Publicity, Mr Christian Jeanty
Tel. +352 691 82 16 03
E-Mail: airterminal@publicity.lu
www.publicity.lu

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
17
L
e terminal
The terminal | Das Terminal
Le terminal moderne et fonctionnel d’une capacité de 3 millions
de passagers dispose de 26 comptoirs d’enregistrement, 18 por-
tes d’embarquement et 5 passerelles d’embarquement.
Un parking souterrain de plus de 4.000 places réparties sur 4 ni-
veaux offre un accès direct au terminal.
Le terminal accueille 5 loueurs de véhicules, 6 boutiques dont
deux situées en zone publique ainsi que deux espaces de restau-
ration, deux bars, deux salles de réunion et trois distributeurs de
billets.
The terminal is modern and functional with a capacity of 3 million passen-
gers which includes 26 check in desk, 18 boarding doors and 5 passenger
boarding bridges.
An underground parking with more than 4000 spaces on four levels gives
direct access to the terminal
The terminal offers 5 car rental companies, 6 shops with two shops situ-
ated in the public zone as well as two restaurants, two bars, two meeting
rooms and three cash dispensers.
Das moderne und funktionale Terminal mit einer Kapazität von bis zu
3 Millionen Passagieren verfügt über 26 Check-in Schalter, 18 Flugsteige
sowie 5 Fluggastbrücken.
Eine Tiefgarage mit mehr als 4.000 Parkplätzen auf 4 Etagen bietet Ihnen
einen direkten Zugang zum Terminal. Im Terminal befinden sich 5 Au-
tovermieter, 6 Shops – davon 2 im öffentlichen Bereich sowie, 2 Restau-
rants, 2 Bars, 2 Konferenzräume und 3 Geldautomaten.
Editeur :

lux-Airport
www.lux-airport.lu
Réalisation et régie publicitaire : Airport Communication

180 impasse John Locke - Parc de l’Aéroport - F-34470 PéroLs
Contact Airport Communication : a.frenzel@airportcom.com
Services aéroportuaires

 Airport services | Service am Flughafen

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
18
19

Distances de & à l’aéroport de Luxembourg |
Distances to & from
Luxembourg Airport |

Entfernungen vom & zum Flughafen Luxemburg
Gare centrale
de Luxembourg .............10 km
Thionville ......................40 km
Trier ...............................44 km
Metz ...............................70 km
Saarbrücken .................89 km
Nancy ..........................123 km
Namur .........................166 km
Koblenz .......................168 km
Liège ............................179 km
Maastricht ...................210 km
Köln .............................220 km
Strasbourg ..................225 km
Bruxelles .....................229 km
Düsseldorf ...................254 km
Paris ............................317 km
S
ituation de l’aéroport
Airport situation map | Flughafenlage
Autoroute A1 direction Allemagne (Trier)
Highway A1 to Germany (Trier)
Autobahn A1 Richtung Deutschland (Trier)
Direction Centre-Ville
Autoroutes A3/4/6 France & Belgique
Luxembourg-City
Highways A3/4/6 to France & Belgium
Richtung Luxemburg-Stadt
Autobahnen A3/4/6 nach Frankreich & Belgien
C
D
B
A
C
D
B
A
C
D
B
A
>
>
Services aéroportuaires

 Airport services | Service am Flughafen

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
20
21
Heures d’ouverture | Opening hours | Öffnungszeiten
Minutes | 
Minutes | Minuten
0-30 ................................. 0 €
30-60 ................................2,50 €
Heures | 
Hours | Stunden
1-2 .........................................5 €
2-3 .........................................7 €
3-4 .........................................9 €
4-5 .......................................11 €
5-6 .......................................14 €
6-7 .......................................16 €
7-8 .......................................18 €
8-9 .......................................18 €
9-10 .....................................18 €
10-24 ...................................18 €
Jours | 
Days | Tage
2 ......................................... 27 €
3 ......................................... 36 €
4 ......................................... 45 €
5-8 ..................................... 54 €
15 ...................................... 88 €
22 .......................................121 €
29 .......................................154 €
par jour sup.  
each additional day 
jeder weitere Tag ..................9 €
par semaine sup. 
each additional week 
jede weitere Woche ............55 €
Minutes | 
Minutes | Minuten
0-30 ................................. 0 €
30-60 ...................................10 €
Heures | 
Hours | Stunden
1-2 .......................................20 €
2-3 .......................................30 €
3-4 .......................................40 €
4-5 .......................................80 €
5-6 .....................................100 €
6-7 .....................................120 €
7-24 ...................................140 €
par jour sup. 
each additional day 
jeder weitere Tag ..............140 €
A
ccès en voiture
Access by car | Anreise mit dem Auto
Tarifs parking | Parking fees | Parktarife
A
B
C
Aux parkings souterrains A et B vous trouverez :
You will find at the underground car parks A and B:
Im unterirdischen Parkhaus A und B finden Sie:
- 1 :  Places PMR’s 
Dedicated PMR’s parking spaces 
Behindertenstellplätze
- 2 :  Places location de véhicules 
Dedicated car rental’s spaces 
Stellplätze der Autovermietung
- 3&4 :  Places LuxairTours 
LuxairTours Operator levels 
LuxairTours Stellplätze
Parkings | Car park | Parkmöglichkeiten
Parkings souterrains
Underground car park
Unterirdisches Parkhaus
Parking kiss & fly / express
Le Parking “Kiss & Fly” (C) est exclusivement dédié à la dépose passagers.
Son utilisation est gratuite dans la limite de 30 minutes.

Parking kiss & fly / express
The “Kiss & Fly” Parking (C) is exclusively reserved for dropping off passengers.
Parking is free of charge for 30 minutes.
Parking kiss & fly / express
Der
« Kiss & Fly » Parkplatz (C) ist ausschließlich zum Aussteigen der Passagiere reserviert.
Die Nutzung ist gratis und auf 30 Minuten beschränkt.
A
B
C
24h/24
Il  est  recommandé 
d’utiliser  le  parking 
souterrain  A  ou  B  pour 
la  prise  en  charge  des 
passagers.
Please use the underground 
car  park  A  or  B  to  pick  the 
passengers up.
Wir  möchten  Sie  bitten,  das 
unterirdische  Parkhaus  A 
oder  B  zu  nutzen,  wenn  Sie 
Passagiere  vom  Flughafen 
abholen möchten.

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
23
A
ccès en bus
Access by bus | An- und Abreise mit dem Bus
Bus 16 (Eurobus)
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare centrale |
Central station | Hauptbahnhof -
Centre ville |
City Cent-
er | Stadtzentrum
- Kirchberg - Aéroport
| Airport | Flughafen
Bus 9
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare Centrale |
Central station | Hauptbahnhof –
Centre ville |
City
Center |
Stadtzentrum –
Clausen – Neudorf – Aéroport |
Airport | Flughafen
Bus 114
Principaux arrêts | Main bus stops | Hauptbushaltestellen
Gare routière |
Coach station | Busbahnhof –
Findel Business Center

Findel Aéroport |
Findel Airport | Findel Flughafen
Un distributeur automatique de tickets de bus est à votre disposi-
tion dans le hall des arrivées au niveau -1. |
A bus tickets machine is at
your disposal in the arrival hall, at level -1. | Ein Automat für Busfahrkarten
steht Ihnen auf der Ebene -1 in der Ankunftshalle zur Verfügung.
Tarif pour un billet courte durée : 1,50 e
|
Price for a short
term ticket : 1,50 e | Preis einer Kurzzeitfahrkarte: 1,50 e
Pour plus d’informations sur l’offre des services de transports pu-
blics : |
For information about the service offer of public transport: | Für
weitere Informationen zum Angebot des öffentlichen Personennahverkehrs:
Ville de Luxembourg
Service des transports en commun
Public transport service
Dienst zum öffentlichen Personennahverkehr
63, rue de Bouillon, L-1248 Luxembourg
Tel. (+352) 4796 2975, www.autobus.lu
Mobilitéitszentral
Service de la communauté des transports
County Transport service | Dienst des Verkehrsverbands
Tel. (+352) 2465 2465
(Lu-Ve |
Mo-Fr
06h00 – 22h00, Sa & Di |
Su/So
08h00 – 20h00)
www.mobiliteit.lu
Trier Airportliner
Transferts en navette entre Aéroport de Luxembourg et Trèves
Shuttle service between Luxembourg Airport and Trier
Shuttle Service zwischen dem Flughafen Luxemburg und Trier
Réservation |
Booking | Reservierung
48 h à l’avance |
48 h in advance | 48 Stunden im Voraus
Tel. (+49) (0) 651 942 75
Trier Luxemburg ligne 117
Du lundi au vendredi 5 fois par jour |
Monday to Friday 5 times a day
Montags bis Freitags 5 mal täglich
www.lux-airport.lu
Located on the municipalities of Mertert and Grevenmacher on the left bank
of the Moselle, the Port of Mertert has a total area of 65 hectares. Both docks
along the port basin, on which are installed 10 rolling cranes with a lifting
force of 12 to 35 tons, have a total length of 1,600 meters.
In front of the backdrop of the ideal strategic location of the Port of Mertert
representing a unique site in Luxembourg comprising the three transporta-
tion modes and allowing a transshipment from river, rail and road, the com-
pany of the port with the support of the Ministry of Sustainable Development
and Infrastructure, together with their handlers, expends every means at
its disposal to ensure the sustainability of the Port of Mertert.
In a nutshell,
“The Port of Mertert is designed to meet the needs of the development of
the economy of Luxembourg. Connections by river, rail and road contribute
to its proper insertion in the trans-European transport networks.”
The Port of Mertert
Direction du Port
L-6688 Mertert - Tél. 74 04 64 - Fax 70 04 64 30
info@portmertert.lu
www.portmertert.lu
TANKLUX S.A.
Transbordement, stockage et transport
de produits pétroliers
Port de Mertert
Tél. 74 05 81 - Fax 74 90 35

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
25
Accès en taxi
Access by Taxi | An- und Abreise mit dem Taxi
Au Luxembourg, il n’est pas possible de héler les taxis dans la
rue. Ils sont en effet obligés de démarrer depuis les stations ré-
servées à cet effet. Ces emplacements se situent principalement
au centre-ville, à la gare et à l’aéroport. |
In Luxembourg, it is not
possible to call taxis in the street. Dedicated pick up sites are reserved for
your convenience. Most of these sites are located in the town centre, at the
railway station and at the airport. | Da es in Luxemburg vorgeschrieben ist,
dass Taxen von speziell eingerichteten Punkten aus starten, ist es nicht
möglich, diese auf der Straße anzuhalten. Taxistände befinden sich vor
allem im Stadtzentrum, am Bahnhof und am Flughafen.
Annuaire de l’ensemble des sociétés de taxis | 
Directory of all taxi 
companies | Verzeichnis aller Taxifirmen: 
www.editus.lu
Prix indicatif d’une course à la Gare centrale 
| Nonbinding average 
one-way-fare to the railway station | Unverbindlicher Durchschnittspreis 
einer Fahrt zum  Hauptbahnhof :
minimum 30 €
Accès en train
Access by train | An- und Abreise mit der Bahn
La gare ferroviaire prévue dans le nouveau terminal A s’inscrit
dans le cadre du projet de liaison ferroviaire « passagers » en-
tre la Gare de Luxembourg et l’aéroport jusqu’au plateau de
Kirchberg. La mise en service de cette ligne ferroviaire est pré-
vue dans les années à venir. |
The train station included in the new
terminal A is part of the “passenger” train connexion project between
Luxembourg Train Station and its airport to the Kirchberg plateau. This
new rail line is expected to be brought in service in a few years time. |
Das Projekt der Bahnhaltestelle am Flughafen Luxemburg verbindet nach
Ihrer Fertigstellung den Flughafen Luxemburg mit dem Bahnhof und dem
Kirchberg. Die Inbetriebnahme der Bahnhaltestelle wird im Laufe der
kommenden Jahre erfolgen.
Location de voiture | Car rental | Mietwagen
....................................................Tel. (+352) 435171
......................................................Tel. (+352) 437575
............................................Tel. (+352) 434588
.................................................Tel. (+352) 434645
...................................................Tel. (+352) 24647030
Information : www.lux-airport.lu
A
utres moyens d’accès
Other access possibilities 
Andere An- und Abreisemöglichkeiten
Services aéroportuaires

 Airport services | Service am Flughafen

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
26
27
P
lan aéroport
Airport overview | Flughafenübersicht
14
10
10
15
21
22
23
16
21
24
25
21
20
21
20
20
18
18
19
13
14
17
12
16
15
18
12
11
11
Niveau
MEZZANINE (+1)
1
Restaurant panoramique
Niveau
REZ-DE-CHAUSSÉE (0)
2
Entrées principales
Sortie vers le parking et les transports publics
3
Comptoirs compagnies aériennes
4
Distributeur de billets
5
Comptoirs Check-in
6
Check-in bagages hors format
7
Guichet Douanes
8
Contrôles passagers / Accès portes d'embarquement
9
Lounge
Niveau
PASSERELLE (-1)
12
Accès au parking souterrain et à la future halte ferroviaire
10
Banque et bureau de change
11
Bornes Hot City
13
Distributeur de billets
14
Information touristique
15
Location de voiture
16
Bar
17
Sortie ; Passage Douanes
18
Récupération bagages
19
Récupération bagages hors format ou bagages perdus
20
Contrôles d’identité et Douanes
21
Salles d’embarquement
22
23
Accès passerelle au Terminal B
Légende
Zone public
Zone passagers
Service Aéroport
Commerces
English text legend on following page.
Deutsche Textlegende auf der Folgeseite.
24
Distributeur de billets
25
Espace fumeurs
Distributeur de tickets de bus
Services aéroportuaires

 Airport services | Service am Flughafen

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
28
29
P
lan aéroport
Airport overview | Flughafenübersicht
Ebene
MEZZANINE (+1)
1

Panoramarestaurant
Ebene
REZ-DE-CHAUSSÉE (0)
2

Haupteingangsbereich / Ausgang zum Parkplatz
und den öffentlichen Transportmitteln
3

Schalter der Fluggesellschaften
4

Geldautomat
5

Check-in Schalter
6

Check-in Sondergepäck
7

Schalter Zollamt
8

Zugang zu den Flugsteigen
9
Lounge
10
Bank und Geldwechselsschalter
11
Säulen von Hot City
Ebene
PASSERELLE (-1)
12

Zugang zum unterirdischen Parkhaus
und der zukünftigen Zughaltestelle
13

Geldautomat
14

Tourismus Information
15

Mietwagen
16

Bar
17

Ausgang; Zollkontrolle
18

Gepäckrückgabe
19

Rückgabe von Sondergepäck
und verlorenen Gepäckstücken
20

Pass- und Zollkontrolle
21

, Flugsteige
22

23

Zugang

zum

Terminal

B
Level
MEZZANINE (+1)
1

Panoramic restaurant
Level
REZ-DE-CHAUSSÉE (0)
2

3

Airlines
4

Cash dispenser
5

Check-in desks
6

Oversized baggage check-in
7

Customs desk
8

Passenger controls / Access to gates
9

Lounge
10

Bank and foreign exchange office
11

Hot City terminals
Level
PASSERELLE (-1)
12

Access to underground car park
and to future railway station
13

Cash dispenser
14

Tourist information
15

Car rental
16

Bar
17

Exit; Customs control
18

Baggage claim
19

Oversize baggage claim and lost baggage
20

ID control and customs
21

Boarding gates
22

23

Access

to

terminal

B
24

Geldautomat
25


Automat für Busfahrkarten
Raucherbereich
Legende


Öffentl. Bereich


Passagierbereich

Flughafen-Dienstleister

Gewerbliche Dienstleister
24

Cash dispenser
25

Smoking area
Bus tickets machine

Key


Public area


Passenger area


Airport services


Commercial areas
Main entrance area / Exit parking and public transport

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
31
Informations générales
General Information | Allgemeine Informationen
lux-Airport Information ............................Tel. (+352) 2464 0
lux-Airport Administration .......................Tel. (+352) 2464 1
Ministère du Développement durable
et des Infrastructures
Département des transports ....................Tel. (+352) 247 84400
Direction Aviation Civile ............................Tel. (+352) 247 74900
Administration de
la Navigation Aérienne .............................Tel. (+352) 4798 21001
Ministère de l’Économie
et du Commerce extérieur ........................Tel. (+352) 2478 2478
Douanes |
Customs | Zoll
............................Tel. (+352) 2464 8800
Police Grand Ducale |
Police | Polizei
.........Tel. (+352) 2440 8900
Parkings |
Parking | Parkplätze
...................Tel. (+352) 2464 3900
LuxairGroup Headquarters .......................Tel. (+352) 2456 1
Luxair Call Center Reservation ................Tel. (+352) 2456 4242
LuxairServices Baggage Assistance ........Tel. (+352) 2456 5003
LuxairTours ...............................................Tel. (+352) 2456 4711
Restaurants
Sodexo Restaurants ..................................Tel. (+352) 2464 7609
Boulangerie Fischer .................................Tel. (+352) 2609 4946
Shopping
K-Kiosk .....................................................Tel. (+352) 2668 7332
buy bye Luxembourg (backoffice)
Boutiques à l’Aéroport de Luxembourg ....Tel. (+352) 2456 5603
(du lundi au vendredi)
e-mail. buybye@luxairgroup.lu
Aviation générale
General aviation | Allgemeine Luftfahrt
lux-Airport ................................................Tel. (+352) 2464 3400
Fret | Cargo | Fracht
LuxairCARGO ............................................Tel. (+352) 2456 6001
N
uméros de téléphone utiles
Useful telephone numbers
Nützliche Telefonnummern
LUX_P_105x195_LuxiClub_0212.indd 2
08/02/12 14:26

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
33
E
nregistrement
Check-in | Check-in
Enregistrement le jour même
Check-in the day of departure
Check-in am Tag des Abflugs
26 comptoirs Check-in sont prêts à accueillir les passagers mu-
nis de leur billet d’avion et d’une pièce d’identité valide.
For check-in at one of our 26 check-in desks, the passengers must present
the flight ticket and a valid travel document.
26 Check-in Schalter stehen zum Empfang der Fluggäste zur Verfügung.
Zum Einchecken muss zusammen mit dem Flugticket ein gültiger Pass
oder Personalausweis vorgelegt werden.
Les passagers sont priés d’avoir effectué leur enregistrement
avant leur départ au plus tard : |
The passengers are asked to have
achieved the check-in at the latest before departure: | Die Fluggäste sind
gebeten, vor dem Abflug den Check-in bis spätestens zu nachstehend auf-
geführten Zeiten ausgeführt zu haben:
• 30 mn pour passagers en Classe Affaires |
for Business travel-
lers |

für Passagiere der Business-Klasse
• 45 mn pour passagers en Classe Economique |
for passengers in
economy class |

für Passagiere der Economy-Klasse
• 90 mn pour les vols vacances |
for holiday flights |

für Urlaubsflüge
Les passagers sont invités à se rendre à leur porte d’embarque-
ment à l’heure indiquée sur leur carte d’embarquement. |
We ask
all passengers to be at their boarding gate at the time indicated on their
boarding card. |

Wir bitten alle Passagiere, sich zu der auf ihrer Bordkarte
angegebenen Uhrzeit an ihrem jeweiligen Flugsteig einzufinden.
Enregistrement Affaires
Business check-in | Business Check-in
Des comptoirs d’enregistrement dédiés sont prévus pour les
passagers voyageant en Classe Affaires ou en Première Classe. |
There are separate check-in counters for Business and First Class ticket
holders. |

Für Fluggäste mit Tickets der Business-Klasse bzw. First Class
sind eigene Schalter vorgesehen.
Enregistrement automatique
Electronic self check-in | Elektronischer Self Check-in
Des bornes d’enregistrement automatique, installées dans le
hall des départs, permettent aux passagers d’effectuer eux-mê-
mes leur enregistrement afin d’obtenir leur carte d’embarque-
ment. |
Luxemburg airport offers automatic check-in counters, located
in the departure hall, which allow the passengers to do their own check-in
and receive their boarding-cards. | Die Check-in Automaten, welche sich
in der Abflughalle befinden, bieten den Fluggästen die Möglichkeit, sich
selbst einzuchecken und ihre Bordkarte in Empfang zu nehmen.

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
35
Enregistrement la veille
Previous Night check-in | Check-in am Vorabend
Les passagers partant du Luxembourg sur les vols de la com-
pagnie aérienne Luxair le matin entre 06h00 et 09h00 peuvent
enregistrer leurs bagages entre 19h30 et 22h30 la veille de leur
départ. Ils recevront alors leur carte d’embarquement, ce qui
leur permettra de se rendre directement, le jour du départ, à
leur porte d’embarquement ou au contrôle des passeports (en
fonction de leur destination). |
Passengers departing from Luxemburg
in the morning between 06:00 and 09:00 on a Luxair flight can check-in
their luggage between 19:30 and 22:30 on the evening before their flight.
They will then receive their boarding card, which will enable them to go
directly, on the day of departure, to their boarding gate or passport con-
trol (depending on their destination). | Passagiere, die morgens zwischen
06.00 Uhr und 09.00 Uhr mit der Fluggesellschaft Luxair von Luxemburg
aus ihre Reise antreten, können ihr Gepäck bereits zwischen 19.30 Uhr
und 22.30 Uhr des Vorabends aufgeben. Sie erhalten dann ihre Bordkarte
und können sich am Abflugtag je nach Reiseziel direkt zur Passkontrolle
oder sofort zu ihrem jeweiligen Flugsteig begeben.
Enregistrement en cas de transit
Transit check-in | Transit-Check-in
Les passagers en transit qui ne sont pas enregistrés jusqu’à leur
destination finale sont priés de signaler leur présence auprès du
comptoir de transit dans le hall d’arrivée. Le check-in sera effec-
tué à ce comptoir. |
Transit passengers who were not checked-in until
their final destination, are asked to announce their presence at the transit
counter in the arrivals hall. The check-in process will be completed at
this counter. | Transitpassagiere, die nicht bis zu ihrem Zielort eingecheckt
haben, werden gebeten sich bei Ihrer Ankunft am Transitschalter in der
Ankunftshalle zu melden. Der Check-in erfolgt an diesem Schalter.
Enregistrement des animaux domestiques
Check-in for pets | Check-in für Haustiere
En général, les animaux ne sont acceptés que sous certaines
conditions. Pour toute information concernant l’enregistrement
des animaux domestiques, veuillez vous référer à votre trans-
porteur avant votre départ. |
Pets are accepted only under special con-
ditions. For more information on these limitations and restrictions, please
consult your carrier before departure. | Haustiere werden nur unter be-
sonderen Bedingungen akzeptiert. Was diese Einschränkung betrifft, in-
formieren Sie sich bitte vor Reiseantritt bei ihrer Fluggesellschaft.
E
nregistrement
Check-in | Check-in

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
37
Bagages à main | Hand Luggage | Handgepäck
En général, un seul bagage à main est autorisé. Les dimensions de
celui-ci ne doivent pas dépasser 55 x 35 x 16 cm. Cependant, selon
les compagnies aériennes et la classe de réservation, la réglemen-
tation en matière de dimensions et de poids du bagage à main peut
varier. Avant votre départ, assurez-vous des restrictions affectant
vos bagages auprès de votre compagnie aérienne ou votre agence
de voyages. |
In general, only one luggage is authorized. Dimensions of a
hand luggage cannot exceed 55 x 35 x 16 cm. However, according to Airlines
and booking classes, the regulation may differ. Before your departure, please
make sure to comply with the relevant regulations. Please contact your travel
agency or airlines for details. | Im Allgemeinen ist ein einziges Gepäckstück
erlaubt. Die Dimensionen des Handgepäcks sollten 55 x 35 x 16 cm in der
Höhe nicht überschreiten. Allerdings können je nach Fluggesellschaft und
Buchungsklasse die Vorschriften über Größe und Gewicht des Handgepäcks
variieren. Vor ihrem Abflug sollten Sie sich über die Einschränkungen für Ihr
Gepäck bei Ihrer Fluggesellschaft oder Ihrem Reisebüro informieren.
Bagages de soute | Hold Luggage | Freigepäck
La franchise bagages correspond au poids et/ou au nombre de
bagages que vous pouvez transporter gratuitement en soute. Le
poids des bagages en soute varie selon les compagnies aériennes
mais également selon les classes ou les destinations. La franchise
appliquée à votre destination est indiquée sur votre billet d’avion
ou votre document de voyage. Pour plus de précision consultez
directement votre compagnie aérienne ou votre agence de voya-
ges. |
The baggage allowance corresponds to the weight and/or quantity
luggage which you can transport free of charge in hold. The weight of lug-
gage allowed in hold depends on Airlines and also booking classes or desti-
nations. The baggage allowance is indicated on your plane ticket or on your
travel document. For further information, please contact your Airline or your
travel agency. | Das Freigepäck ist abhängig vom Gewicht und/oder der An-
zahl der Gepäckstücke, welches Sie gratis im Frachtraum transportieren
können. Das erlaubte Gewicht ist abhängig von der Fluggesellschaft sowie
von der gebuchten Reiseklasse. Die Angaben zum Freigepäck finden Sie auf
Ihrem Flugticket oder in Ihren Reiseunterlagen. Für weitere Informationen
kontaktieren Sie bitte Ihre Fluggesellschaft.
Bagages hors format | Oversize baggage | Sondergepäck
Certains types de bagages, tels que des bicyclettes, équipements
de plongée, de ski, de golf font l’objet de restrictions et de régle-
mentations particulières. Pour de plus amples détails, veuillez vous
informer avant votre départ auprès de votre transporteur. |
Certain
types of luggage, such as bicycles, diving, ski and golf equipment are subject
to restrictions and specific regulations. For further details, please contact
your carrier before departure. | Für bestimmte Gepäckstücke wie Fahrräder,
Tauch-, Ski- oder Golfausrüstungen gelten Einschränkungen und Sonderre-
gelungen. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte vor Reisean-
tritt an ihre Fluggesellschaft.
B
agages
Luggage | Gepäck

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
39
Pour des raisons évidentes de sûreté à l’égard des passagers
et des équipages, certains articles font l’objet de restrictions ou
d’interdictions concernant leur transport en cabine ou en soute. |
For obvious security reasons towards passengers and crews, some
items are subject to restrictions or prohibitions regarding their transport
aboard. | Aus Sicherheitsgründen für Passagiere und Besatzungen, unter-
liegen einige Artikel Beschränkungen oder Verboten für den Transport in
der Kabine oder Fracht.
Articles prohibés
Prohibited Items | Verbotene Gegenstände
La liste des objets prohibés en zone aéroportuaire et à bord des
aéronefs se composent de six grandes familles d’articles : |
The
following categories of prohibited items may not be carried in hand or pas-
senger luggage: | Die Liste der verbotenen Gegenstände im Flughafen und
an Bord von Flugzeugen besteht aus sechs Kategorien:
1. Armes à feu |
Firearms | Waffen
2. Appareils à effet paralysant
Stunning devices
Gegenstände mit paralysierendem Effekt
3. Objets à pointe aiguë ou bord coupant
Pointed or sharp items
Gegenstände mit scharfen Spitzen oder scharfen Kanten
4. Outils de travail |
Working tools | Werkzeug
5. Instruments contendants
Blunt instruments | Stumpfe Gegenstände
6. Substances ou engins explosifs ou incendiaires
Explosives or incendiary substances and devices
Sprengstoff, Brandsätze
Pour les bagages de soute, seuls les substances ou engins explo-
sifs ou incendiaires sont prohibés. |
In hold luggage, only explosives
or incendiary substances and devices are prohibited. | Im Frachtraum dür-
fen keine Brandsätze und kein Sprengstoff transportiert werden.
Si vous avez le moindre doute par rapport à des objets que vous
souhaitez emporter, vous pouvez consulter la liste détaillée sur
notre site internet www.luxairport.lu, rubrique « Vols » puis l’on-
glet « Articles prohibés ». |
If you have any doubt regarding any item
that you wish to take with you on your journey, please consult our website
www.luxairport.lu in category « Flights » then tab « Prohibited items ». |
Haben Sie den geringsten Zweifel, ob Sie bestimmte Gegenstände mit sich
führen dürfen, können Sie unsere Website www.luxairport.lu unter der Ru-
brik « Flüge » und weiter unter « Verbotenen Gegenstände » besuchen.
M
esures de sûreté
Security measures | Sicherheitsmaßnahmen
Services aéroportuaires

 Airport services | Service am Flughafen

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
40
41
M
esures de sûreté
Security measures | Sicherheitsmaßnahmen
Médicaments et nourriture pour bébé
Medicines and baby food | Medikamente und Babynahrung
Les produits nécessaires à des fins médicales ou les aliments
répondant à un besoin diététique spécial, comme par exemple la
nourriture pour bébé, sont autorisés en cabine en quantité desti-
née à être utilisée au cours du voyage. Les médicaments doivent
être accompagnés d’une ordonnance afin de la présenter aux
agents de sûreté. Les médicaments liquides doivent également
être placés dans un sachet plastique transparent d’une capacité
maximale de 1 litre. |
Products needed for medical purposes or foods
to meet a special dietary requirement, such as baby food, are allowed in
the cabin in quantity for use during the journey. An order must be shown
to the security staff in order to ensure that the medicines are allowed.
Liquid medicines must also be placed in a transparent plastic bag with
a maximum capacity of 1 liter. | Medikamente oder spezielle diätetische
Lebensmittel, wie z. B. Babynahrung sind in der Kabine erlaubt, jedoch
nur die Menge die für den Einsatz während der Reise benötigt wird. Medi-
kamente müssen von einer Verschreibung begleitet werden, die dem Si-
cherheitspersonal auf deren Nachfrage vorgezeigt werden muss. Flüssige
Arzneimittel müssen ebenfalls in einem transparenten Plastikbeutel mit
einem maximalen Fassungsvermögen von 1 Liter aufbewahrt werden.
Ordinateur portable et appareils électriques
Laptop and electric devices | Laptop und elektrische Geräte
Lors du contrôle des passagers avant l’entrée en salle d’embar-
quement, les ordinateurs portables et autres appareils électri-
ques de grande taille doivent être retirés des bagages de cabine
et inspectés séparément. |
During the security check, laptops and
other large-sized electric devices must be removed from the hand lug-
gage to be separately inspected. | Während der Sicherheitskontrolle der
Passagiere vor dem Betreten der Sicherheitszone, müssen Laptops und
andere große elektrische Geräte aus dem Handgepäck herausgenommen
werden damit sie separat überprüft werden können.
Liquides en bagages à main
Liquids in hand luggage | Flüssigkeiten im Handgepäck
La définition des « liquides, aérosols et gels » englobe les pâtes,
lotions, mélanges liquides/solides et le contenu des récipients
sous pression tel que pâte dentifrice, gel capillaire, boissons,
soupes, sirops, parfums, mousse à raser et autres articles d’une
consistance analogue. |
Definition of “ liquids, sprays and the gels “
include pastes, lotions, liquids/solids mixtures and the contents of con-
tainers under pressure such as toothpaste, hair gel, drinks, soups, syrups,
perfumes, shaving foam and other articles of a similar consistency. | Die
Definition von Flüssigkeiten, Sprays und Gels beinhaltet Pasten, Lotionen,
Mischungen von Flüssigkeiten und Feststoffen sowie der Inhalt von Druck-
behältern wie z. B. Zahnpasta, Haargel, Getränke, Suppen, Sirup, Parfum,
Rasierschaum und andere Artikel mit ähnlicher Konsistenz.
Les restrictions concernant les liquides vous permettent de
prendre dans votre bagage à main un volume total maximal de 1
litre. Les tubes ou flacons contenant vos liquides ne doivent pas
excéder une capacité de 100 millilitres chacun et être enfermés
ensemble dans un sachet plastique transparent et hermétique-
ment fermé, d’une capacité ne dépassant pas 1 litre. |
Restrictions
regarding liquids allow you to take in your hand luggage a volume which
do not exceed 1 liter. Tubes or bottles containing your liquids must not
exceed a capacity of 100 milliliters for each one and be sealed together
in a transparent plastic bag with a capacity not exceeding 1 liter. | Die
Beschränkungen für Flüssigkeiten in Ihrem Handgepäck belaufen sich
auf ein maximales Gesamtvolumen von 1 Liter. Die Tuben oder Flaschen
mit Ihren Flüssigkeiten dürfen höchstens eine Kapazität von jeweils 100
Millilitern haben und müssen sich in einem transparenten Plastikbeutel
befinden, der hermetisch versiegelt ist und ein Fassungsvermögen von
1 Liter hat.
max.
100 ml
max.
100 ml
max. 100 ml
max. 100 ml
max. 100 ml
max. 100 ml

  volume max. 1 l
volume max. 1 l
Volumen max. 1 l
  refermable
resealable
wiederverschließbar
  transparent
transparent
transparent
Montrer au contrôle
Show at security check 
Bei Kontrolle vorzeigen
20 cm
20 cm
world of cargo
www.cargolux.com
Cargolux Ad V2 2/16/11 2:46 PM Page 1

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
43
S
ervices aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen
Infodesk lux-Airport | lux-Airport Infodesk
lux-Airport Informationsschalter
Situé dans le hall de départ
|
Located in the public area, in the main de-
parture hall | Standort: In der Abfertigungshalle
 (+352) 2464 0
K-Kiosk
Situés dans le hall de départ, face à l’entrée et dans la salle d’em-
barquement. |

One is located in the public area and the other one in the
boarding area. | Standort: In der Abfertigungshalle, gegenüber des Hauptein-
gangs und in der Abflughalle
 (+352) 2668 7332
Assistance | Assistance | Assistenz
Pour bénéficier d’une assistance adaptée, il faut en informer la com-
pagnie aérienne, le tour-opérateur ou l’agence de voyages lors de la
réservation du vol. A leur arrivée à l’aéroport, les personnes à mobi-
lité réduite peuvent s’annoncer soit au bureau d’assistance au parking
souterrain (-1), soit à l’une des 2 bornes d’appels situées sur le parvis,
soit au comptoir information lux-Airport ou encore en composant le
numéro suivant : (+352) 24 64 35 35. |
In order to benefit from an adapted
assistance, a request has to be done to the airline, the tour operator or the
travel agency when booking the plane tickets. Once at the airport, Passen-
gers with Reduced Mobility can announce their presence at the assistance
office when using the underground parking (level -1), at one of the two dedi-
cated call points situated in front of the Terminal, at the airport information
desk or dialling the following telephone number: (+352) 2464 35 35. | Um von
der notwendigen Hilfe Gebrauch zu machen, möchten wir Sie bitten, Ihre
Fluggesellschaft, Ihr Reisebüro oder Ihren Reiseveranstalter anlässlich der
Reservierung darüber zu informieren. Am Flughafen angekommen, können
sich die betreffenden Personen im Assistenzbüro melden, welches sich in der
Tiefgarage auf der Ebene -1 befindet. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit,
Gebrauch von einer der beiden Rufsäulen auf dem Vorplatz der Ankunftshalle
zu machen, sich am lux-Airport Informationsschalter zu melden oder die Ruf-
nummer Tel. : (+352) 24 64 35 35 anzumelden.
Ascenseurs / Toilettes / Parking
Lifts / WC / Parkings | Aufzüge / WC / Parkplätze
Plusieurs aménagements sont accessibles à tous les niveaux de
l’aérogare pour faciliter les déplacements des personnes à mobi-
lité réduite. Des places de parking sont également disponibles sur
le parking extérieur C « Kiss & Fly » et 40 places sont réservées au
niveau -1 du parking souterrain. Pour un déplacement à l’aéroport
en bus, les transports Rollibus proposent un service spécifique.
Renseignements au (+352) 47 96 28 88. |
Many facilities are provided in-
side and outside the Terminal for People with Reduced Mobility. Special park-
ing stands are also available on the car park C « Kiss & Fly » and 40 parking
stands are reserved at level -1, in the underground car park. Regarding an ac-
cess by bus, the service Rollibus can provide a special transport. For information:
(+352) 47 96 28 88. | Um Personen mit eingeschränkter Beweglichkeit das Reisen
zu Erleichtern, befinden sich mehrere Einrichtungen auf allen Ebenen des Termi-
nals. Parkmöglichkeiten für Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit gibt
es auf dem Parkplatz C, das sogenannte „Kiss & Fly“ und weitere 40 Parkplätze
stehen auf der Ebene -1 in der Tiefgarage, dem Parkplatz A und B, zur Verfü-
gung. Für Anreisen zum Flughafen mit dem Bus, bietet der städtische Rollibus
einen personalisierten Service. Informationen unter (+352) 47 96 28 88.

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
45
S
ervices aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen
Espace fumeurs | Smoking area | Raucherbereich
Situé dans la zone d’embarquement. |
Located in the boarding area. |
Standort: In der Abflughalle.
Wifi Hot City
Grâce à une souscription auprès de notre partenaire Hot City, un ac-
cès à internet est pourvu dans tout le terminal pour l’utilisation d’un
ordinateur portable ou d’un GSM. Deux bornes Hot City, équipées
d’un ordinateur, sont également disponibles dans le hall de départ
et dans la zone d’embarquement. |
Through a subscription to our partner
Hot City, a wireless Internet connection is provided throughout the terminal for
laptop or mobile phone. Two wireless terminals Hot City with a computer are
available, one in the public departure hall and the other one in the boarding
area. | Unser Partner Hot City ermöglicht gegen Gebühr Zugang zum Internet
im gesamten Terminal um ein Laptop oder ein Mobiltelefon zu benutzen. Im
Erdgeschoss sowie in der Abflughalle stehen Ihnen ebenfalls zwei Säulen von
Hot City, ausgestattet mit einem Computer, zur Verfügung.
Banque et bureau de change
Bank and foreign exchange office
Bank und Geldwechselschalter
Située dans le hall de départs, en zone publique, la banque Safra
propose ses services aux passagers et visiteurs. |
Safra bank is located
in the main departure hall, in the public area. | Die Bank Safra steht den Pas-
sagieren in der Abflughalle im Erdgeschoss gegenüber der Check-in Schalter
zur Verfügung.
Distributeurs automatiques de billets
Cash dispenser | Geldautomaten
Trois distributeurs sont à disposition : un premier au niveau rez-
de-chaussée près du comptoir information, un autre dans la zone
d’embarquement et un 3
ème
au niveau passerelle (-1) près de l’infor-
mation touristique. |
3 cash dispensers are at the passengers’ disposal: one
on the ground floor level next to the information counter, one in the boarding
area and the third one on the level -1 close to the tourist information counter. |
Der Flughafen ist mit drei Geldautomaten ausgestattet: Ein Geldautomat be-
findet sich im Erdgeschoss in der Nähe des Informationsschalters, ein ande-
rer Geldautomat befindet sich im Abflugbereich und ein dritter Geldautomat
findet man in der Ankunftshalle, in der Nähe der Touristeninformation.
Lost & Found
Pour tout objet ou bagage égaré dans un avion, deux bureaux d’as-
sistance Luxair sont disponibles : l’un situé en zone sécurisée dans
la salle d’arrivée bagages, au niveau passerelle (-1) et le deuxième
dans la zone publique, dans le hall des arrivées. |
For any lost and
founds items or luggage in the plane, there are two Luxair counters: one situ-
ated in the secured area and the second counter in the public area, in the arrival
hall. | Für jedes Artikel das im Flugzeug vergessen wird oder für verlorenes Ge-
päck stehen zwei Luxair Assitenzschalter zur Verfügung: Ein Schalter befindet
sich in der Sicherheitszone innerhalb der Ankunftshalle des Gepäcks und ein
weiterer Schalter befindet sich im öffentlichen Bereich der Ankunftshalle.
 (+352) 2456 5003 - baggage.claim@luxair.lu
Concernant un objet perdu au sein du Terminal, la Police de l’aéro-
port est l’autorité compétente. |
Concerning lost items in the Terminal,
the Police is the relevant authorities. | Für einen verlorenen Artikel innerhalb
des Terminals ist die Flughafenpolizei die zuständige Behörde.
 (+352) 2440 8900
03/2012 - Photo : © Lugano Turismo.
Welcome
to Lugano
Three brand new Hotels will open their doors in
July 2012 with 250 spacious and modern rooms
to suit all your needs and your budget. We look
forward to welcoming you in Lugano-Paradiso!
Book your room with best price guarantee on accorhotels.com
Novotel
Lugano Paradiso
Via San Salvatore 11
6902 LUGANO
SWITZERLAND
Tel.: (+41)91/985 09 09
Email: H6775@accor.com
ibis
Lugano Paradiso
Via San Salvatore 11
6902 LUGANO
SWITZERLAND
Tel.: (+41)91/986 19 09
Email: H6776@accor.com
Etap Hotel/ibis budget
Lugano
Via San Salvatore 11
6902 LUGANO
SWITZERLAND
Tel.: (+41) 91 986 19 29
105 mm
195 mm
dossier Client ouvert le date nom version intervenant
ach214 accor 5/03/2012 5/03/2012 3 annonces 105x195 02EXÉ catherine

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
47
S
ervices aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen
Nurseries | Nurseries | Wickelräume
Situées au niveau rez-de-chaussée, dans la zone d’embarquement
et au niveau passerelle (-1). |
Located in the public area and secured
area. | Ein Wickelraum befindet sich im Erdgeschoss in der Abfertigungshalle
und ein weiterer in der Abflughalle.
Business Lounge
Le salon VIP propose aux passagers des services hauts de gamme,
comme un vaste choix de journaux et magazines, de boissons et
en-cas. Une connexion internet wifi est également disponible. |
The
Lounge provides to the guests a wide range of services, as a selection of meals
and drinks or newspapers and magazines. The Business Lounge offers also
the latest Wifi technology. | Die VIP-Lounge bietet den Passagieren besondere
Dienste wie eine breite Auswahl an Zeitungen und Zeitschriften, Getränke und
Snacks. Eine WLAN-Internetverbindung ist ebenfalls vorhanden.
Salles de réunion | Meeting rooms | Konferenzräume
lux-Airport offre la possibilité de louer deux salles de réunion au
sein de l’aéroport, afin d’y organiser conférences, réunions télé-
phonique ou déjeuners d’affaires. Renseignements et modalités de
réservation : meeting@lux-airport.lu |
In order to book a conference or a
business lunch, lux-Airport offers the possibility of two meeting rooms avail-
able in the Terminal A. For information and booking: meeting@lux-airport.lu |
lux-Airport stellt zwei Konferenzräume im Flughafenterminal zur Verfügung.
Diese können zwecks Besprechung, Telefonkonferenz oder zu anderen Anläs-
sen angemietet werden. Informationen: meeting@lux-airport.lu
Accueil VIP / VIP Welcome / VIP Empfang
Selon votre demande, nous organisons un accueil chaleureux à vos
clients, en assurant un accompagnement personnalisé lors de leur
passage à l’aéroport. Renseignements : vip@lux-airport.lu |
On your
demand, we welcome your customers and provide them a dedicated assist-
ance during their stay at the airport. Information: vip@lux-airport.lu | Möchten
Sie ihren Kunden einen warmherzigen Empfang bereiten, ihnen während ihres
Durchganges im Flughafen eine individuell gestaltete Begleitung gewährleis-
ten. Informationen: vip@lux-airport.lu
Boutiques Buy bye
Buy bye shops | Buy bye Boutiquen
Quatre espaces de vente sont ouverts 7/7j de 4h30 à 20h30 en zone
sécurisée et de 7h à 20h30 en zone publique. Le premier est situé
au niveau rez-de-chaussée dans le hall de départs, les trois autres
sont localisés en salle d’embarquement. 2 heures de parking gra-
tuites sont offertes pour tout achat supérieur à 50€. |
Four stores are
open 7 days a week from 4.30 am to 8.30 pm in airside area and from 7.00
am to 8.30 pm in landside area. The first one is located in the main departure
hall, and the three others are in the boarding area. 2 hours free parking in the
underground car park with all purchases over 50€ | Täglich haben wir für Sie
vier Geschäfte geöffnet, von 4 Uhr 30 bis 20 Uhr 30 in der Sicherheitszone und
von 7 Uhr 30 bis 20 Uhr 30 in der Abflughalle. Die erste Boutique befindet sich
im Erdgeschoss in der Eingangshalle, die anderen drei Boutiquen befinden
sich in der Abflughalle. 2 Stunden freies Parken werden für Einkäufe über
€ 50 geschenkt.
 (+352) 2456 5603
Comment devenir une des villes
les plus vertes du monde ?
Siemens un partenaire incontournable des villes
Qu‘il s‘agisse d‘amélioration des performances énergétiques des bâtiments, de
réseaux électriques intelligents „smart grids“ ou de mobilité (système de gestion
du trafic, tram-trains, équipement des bus hybrides ou 100% électriques...),
Siemens dispose d‘une expertise complète et unique !
Nos produits et solutions améliorent la qualité de vie dans les agglomérations,
tout en préservant les ressources naturelles et l‘environnement.
siemens.lu

 Airport services | Service am Flughafen
Services aéroportuaires
49
Restaurant panoramique
Panoramic restaurant | Panorama-Restaurant
D’une capacité de 226 couverts, un self-service est situé au 1
er
éta-
ge en mezzanine et offre une vue unique sur la piste. Facile d’accès
depuis le hall, il est ouvert aussi bien aux passagers qu’aux visi-
teurs. Un service vous est proposé 7/7j. Un service à table dans
le restaurant gastronomique est également disponible du lundi au
vendredi. |
With a capacity of 226 seats, the self-service is located on the
first floor in the mezzanine and offer a view on the runway. It can be reached
easily from the main hall and is open for passengers as well as visitors.
Service is offered 7 days a week. A fine dining restaurant is also open from
Monday to Friday. | Ein Self-Service Restaurant mit einer Kapazität von 226
Sitzplätzen befindet sich im ersten Stock des Flughafens und bietet einen
einzigartigen Blick auf die Start-und Landebahn. Leicht zugänglich von der
Halle aus, ist es offen für Reisende und Besucher. Das Restaurant ist jeden
Tag geöffnet. Ein Tischservice im Restaurant wird ebenfalls von Montag bis
Freitag angeboten.
 (+352) 2464 7609
Bars et restauration rapide
Bars and snacks | Bars und Fast food
Dans le hall de départ, un espace de restauration rapide est à dis-
position des passagers et des visiteurs. Deux bars, dans la salle
d’embarquement (Schengen) et dans le hall d’arrivée permettent
également aux passagers de se restaurer rapidement avant ou
après leur vol. |
Fischer bakery is located in the public area, in the main
departure hall. One bar are in the boarding area (Schengen) and in the public
area, in the arrival hall. | In der Abflughalle gibt es einen Fast-Foodbereich für
Reisende und Besucher. Zwei Bars, eine davon in der Abflughalle (Schengen-
Bereich) und eine zweite in der Ankunftshalle ermöglichen den Fluggästen
vor oder nach ihrem Flug eine Kleinigkeit zu essen.
Distributeur de tickets de bus

Bus tickets machine | Automat für Busfahrkarten
Situé au niveau passerelle (-1), dans le hall des arrivées. |
Located in
the arrival hall, on the level -1. | Dieser Automat befindet sich auf der Ebene
« Passerelle » (-1) in der Ankunftshalle.
S
ervices aéroportuaires
Airport services | Service am Flughafen

shopping


at Luxembourg Airport
• Lowest prices guaranteed *
• 10% off when shopping upon return
• 4 shops
Perfumes, Cosmetics,
Fashion, Accessories,

Jewels, Luggage,

Delicatessen, Toys ...
• Open 7/7
• From 7.00 am to 8.30 pm Landside
• From 4.30 am to 8.30 pm Airside
*This guarantee applies to perfumes and cosmetics. Products must be
identical and purchased within a 30km radius of Luxembourg Airport.
Reimbursements can only be made by credit note upon presentation of
the receipt and up to one month after purchase. Excludes promotions,
special offers, discounts or internet purchases.
pub timetable luxairport ete 12.indd 1
02/02/2012 09:36:43

Marsa Alam
Varsovie
Düsseldorf
Cracovie
Bucarest
Varna
Bourgas
Budapest
Venise
Ajaccio
Bastia
Cagliari
Ibiza
Palerme
Lamezia Terme
Bari
Corfou
Rimini
Almeria
Bilbao
Enfidha
Larnaca
Athènes
Izmir
Oslo
Helsinki
Vilnius
Dresde
Brême
Bologne
Zagreb
Sofia
Leipzig
Lugano
Monastir
Alger
Boa Vista
Sal
Destinations

 Destinations | Flugziele
Destinations

 Destinations | Flugziele
50 51
C
arte réseau
Route map | Streckennetz

 Timetable | Flugplan
Horaires
53
A
éroports
Airports | Flughäfen
Agadir (Aéroport Al Massira)
Contact : Tél. (+212) 28 839 112
Internet : www.agadir-airport.com
Distance vers le centre ville : 25 km
Ajaccio (Aéroport Napoléon Bonaparte)
Contact : Tél. (+33) 4 95 23 56 56
Internet : www.2a.cci.fr
Distance vers le centre ville : 8 km
Alger (Houari Boumédiène)
Contact : (+213) 21 71 16 16
Internet : www.aeroportalger.dz
Distance vers le centre ville : 16 km
Almeria (Aeropuerto de Almeria)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 9 km
Amsterdam (Schiphol Airport)
Contact : Tél. (+31) 20 601 9111
Internet : www.schiphol.nl
Distance vers le centre ville : 15 km
Antalya (Antalya International Airport)
Contact : Tél. (+90) 242 330 3600
Internet : www.aytport.com
Distance vers le centre ville : 20 km
Arrecife (Aeropuerto de Lanzarote)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 6 km
Athènes (Athens International Airport)
Contact : Tél. (+30) 210 35 30 000
Internet : www.aia.gr
Distance vers le centre ville : 33 km
Barcelone (Aeropuerto de Barcelona)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/bcn/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 10 km
Bari (Karol Wojtyla)
Contact : Tél. (+39) 080 5800358
Internet : www.aeroportidipuglia.it
Distance vers le centre ville : 11 km
Bastia (Aéroport International de Bastia-Poretta)
Contact : Tél. (+33) 4 95 545454
Internet : www.bastia.aeroport.fr
Distance vers le centre ville : 20 km
Berlin (Flughafen Berlin-Tegel)
Contact : Tél. (+49) 180 5000 186
Internet : www.berlin-airport.de
Distance vers le centre ville : 8 km
En toute sérénité
Propreté
Services associés
Propreté
dans les transports
Gestion globale des déchets
Découvrez notre offre
pour répondre à vos besoins
Objectif propreté.
De la propreté classique à la valorisation de
l'environnement de travail, en passant par la
gestion des déchets, ONET LUXEMBOURG
assure une large gamme de prestations
appliquées à tous les types de sites : bureaux,
banques, sites industriels, milieux médicalisés,
transports ...
Confort et solutions.
Bénéficiant d'une expertise acquise depuis de
nombreuses années sur le secteur de la
propreté, ONET LUXEMBOURG accorde un soin
particulier au respect de l'environnement,
grâce à la plus rigoureuse des démarches
qualité.
ONET PROPRETÉ MULTISERVICES est une marque du Groupe ONET
ONET LUXEMBOURG est une société ONET PROPRETÉ-MULTISERVICES
44, rue de Wiltz - L - 2734 Luxembourg
B.P. 1273 - L - 1012 Luxembourg
Tél. : +352 40 44 48 - Fax : +352 49 57 80
onetlux@onet.lu
Notre engagement permanent.
ONET LUXEMBOURG s'engage à vos côtés sur la
qualité des prestations fournies, par l'utilisation de
matériel de pointe et l'application de procédu-
res d'organisation ISO 9001-ISO 14001-OHSAS 18001.
610 personnes à votre service.
Spécialisée et formée pour effectuer l'ensem-
ble des interventions, toute l'équipe ONET
LUXEMBOURG respecte les mesures de santé
et de sécurité prescrites par les dispositions
légales et réglementaires du Grand Duché.
25, rue des Bruyères - L-1274 Howald
B.P. 1273 - L-1012 Luxembourg
Tél. : +352 40 44 48 - Fax : +352 49 57 80
onetlux@onet.lu - www.onet.lu
A
éroports
Airports | Flughäfen
Horaires

 Timetable | Flugplan

 Timetable | Flugplan
Horaires
54
55
A
éroports
Airports | Flughäfen
Bilbao (Aeropuerto de Bilbao)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 11 km
Boa Vista (Rabil)
Contact : Tél. 251 90 00
Internet : www.asa.cv
Distance vers le centre ville : 6,2 km
Bodrum (Milas-Bodrum Airport)
Contact : Tél. (+90) 252 5230080
Internet : www.bodrum-airport.com
Distance vers le centre ville : 35 km
Bologne (Aeroporto di Bologna)
Contact : Tél. +39 (051) 647 9615
Internet : www.bologna-aiport.it
Distance vers le centre ville : 6 km
Bourgas (Bourgas Airport)
Contact : Tél. (+359) 56 870 248
Internet : www.bourgas-airport.com
Distance vers le centre ville : 13 km
Brême (City Airport Bremen)
Contact : Tél. +49 (0) 421 5595-0
Internet : www.airport-bremen.de
Distance vers le centre ville : 4 km
Bucarest (Aeroportul International Henri Coanda Bucuresti)
Contact : Tél. (+4) 021 204 1000; 201 4000
Internet : www.otp-airport.ro
Distance vers le centre ville :16 km
Budapest (Budapest Airport)
Contact : Tél. (+36) (1) 296-9696
Internet : www.bud.hu
Distance vers le centre ville : 24 km
Cagliari (Aeroporto Cagliari-Elmas)
Contact : Tél. (+39) 070 211 211
Internet : www.cagliari-airport.com
Distance vers le centre ville : 7 km
Catane (Fontanarossa International Airport)
Contact : Tél. (+39) 095 34 05 05
Internet : www.aeroporto.catania.it
Distance vers le centre ville : 4,5 km
Copenhague (International Kastrup Airport)
Contact : Tél. (+45) 32 31 32 31
Internet : www.cph.dk
Distance vers le centre ville : 8 km
Corfou (Ioannis Kapodistrias International Airport)
Contact : Tél. (+30) 266 10 89 600
Internet : www.hcaa-eleng.gr/kerk.htm
Distance vers le centre ville : 3 km
Cracovie (Krakow Airport im. Jana Pawla II)
Contact : Tél. (+48) (0) 801 055 000
Internet : www.krakowairport.pl
Distance vers le centre ville : 11 km
Djerba (Aéroport International de Djerba Zarzis)
Contact : Tél. (+216) 75 650233
Internet : www.djerbaairport.net
Distance vers le centre ville : 9 km
Dresde (Dresden Klotzsche Airport)
Contact : Tél. +49 (0)351 881-3360
Internet : www.dresden-aiport.de
Distance vers le centre ville : 9 km
Düsseldorf (Aéroport de Düsseldorf)
Contact : Tél. +49 211 421 0
Internet : www.duesseldorf-international.de
Distance vers le centre ville : 7 km
Enfidha (Enfidha- Hammamet)
Contact : Tél. (+216) 73 103 000
Internet : www.enfidhahammametairport.com
Distance vers le centre-ville : 15 km
Faro (Faro Airport)
Contact : Tél. (+351) 289 800 617
Internet : www.ana.pt
Distance vers le centre ville : 4 km
Francfort (Flughafen Frankfurt / Main)
Contact : Tél. (+49) 180 5 372 4636
Internet : www.frankfurt-airport.com
Distance vers le centre ville : 10 km
Fuerteventura (Aeropuerto de Fuerteventura)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/fue/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 6 km
Funchal (Madeira Airport)
Contact : Tél. (+351) 291 520 700
Internet : www.anam.pt
Distance vers le centre ville : 21 km
Genève (Geneva International Airport Cointrin)
Contact : Tél. (+41) 22 717 7111
Internet : www.gva.ch
Distance vers le centre ville : 4 km
Gran Canaria (Aeropuerto de Las Palmas, Gran Canaria)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/Ipa/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 25 km
Hambourg (Flughafen Hamburg)
Contact : Tél. (+49) 40 5075 0
Internet : www.ham.airport.de
Distance vers le centre ville : 8 km
A
éroports
Airports | Flughäfen
Horaires

 Timetable | Flugplan

 Timetable | Flugplan
Horaires
56
57
Helsinki (Helsinki Vantaa Airport)
Contact : Tél. (+358) 200 14 636
Internet : www.helsinki-vantaa.fi
Distance vers le centre ville : 18 km
Heraklion (Nikos Kazantzakis Airport)
Contact : Tél. (+30) 28 10 39 71 29
Internet : www.hcaa-eleng.gr/herakdat.htm
Distance vers le centre ville : 5 km
Hurghada (Hurghada International Airport)
Contact : Tél. (+20) 65 443 976
Internet : www.hurghada-information.com
Distance vers le centre ville : 6 km
Ibiza (Ibiza Airport)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 7 km
Izmir (Izmir Adnan Menderes Airport)
Contact : Tél. (+90) 232 455 0000
Internet : www.adnanmenderesairport.com
Distance vers le centre ville : 18 km
Jerez de la Frontera (Aeropuerto de Jerez)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 11 km
Kos (Kos International Airport)
Contact : Tél. (+30) 22 42 05 6000
Internet : www.hcaa-eleng.gr/kosdat.htm
Distance vers le centre ville : 26 km
Lamezia Terme (S. Eufemia)
Contact : Tél. (+39) 0968 414333
Internet : www.sacal.it
Distance vers le centre ville : 40 km to Catanzaro
Larnaca (Larnaca International Airport)
Contact : Tél. (+357) 7777 8833
Internet : www.cyprusairports.com.cy
Distance vers le centre ville : 5 km
Leipzig (Leipzig Halle Airport)
Contact : Tél. +49 (0) 341 224-1155
Internet : www.leipzig-halle-airport.de
Distance vers le centre ville : 18 km
Lisbonne (Aeroporto de Lisboa)
Contact : Tél. (+351) 218 413 700
Internet : www.ana.pt
Distance vers le centre ville : 6 km
Londres (London City Airport)
Contact : Tél. (+44) 207 646 0088
Internet : www.londoncityairport.com
Distance vers le centre ville : 10 km
A
éroports
Airports | Flughäfen
Londres (London Heathrow Airport)
Contact : Tél. (+44) 0844 335 1801
Internet : www.heathrowairport.com
Distance vers le centre ville : 24 km
Lugano (Lugano Airport)
Contact : (+41) 091 610 12 82
Internet : www.lugano-airport.ch
Distance vers le centre ville : 4 km
Madrid (Aeropuerto de Madrid, Barajas)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es
Distance vers le centre ville : 18 km
Malaga (Aeropuerto de Malaga)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/agp/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 8 km
Malte (Malta International Airport)
Contact : Tél. (+356) 2124 9600
Internet : www.maltairport.com
Distance vers le centre ville : 5 km to Valetta
Marrakech (Menara Airport)
Contact : Tél. (+212) 05 24 44 79 10
Internet : www.onda.ma
Distance vers le centre ville : 5 km
Marsa Alam (Marsa Alam International Airport)
Contact : Tél. (+20) 65 370 00 20-29
Internet : www.marsa-alam-airport.com
Distance vers le centre ville : 17 km
Milan (Aeroporto di Malpensa)
Contact : Tél. (+39) 02 23 23 23
Internet : www.sea-aeroportimilano.it
Distance vers le centre ville : 48 km
Munich (Flughafen München)
Contact : Tél. (+49) 89 975 00
Internet : www.munich-airport.de
Distance vers le centre ville : 35 km
Naples (Aeropuerto Internationale di Napoli, Capodichino)
Contact : Tél. (+39) 081 789 6111
Internet : www.gesac.it
Distance vers le centre ville : 7 km
Nice (Nice Côte d’Azur Airport)
Contact : Tél. (+33) 0820 423 333
Internet : www.nice.aeroport.fr
Distance vers le centre ville : 7 km
Oslo (Oslo Airport)
Contact : Tél. +47 (915) 06 400
Internet : www.osl.no
Distance vers le centre ville : 50 km
A
éroports
Airports | Flughäfen
Horaires

 Timetable | Flugplan

 Timetable | Flugplan
Horaires
58
59
Palerme (Aeroporto di Palermo)
Contact : Tél. (+39) (0) 917 020 273
Internet : www.aeroporto.palermo.it
Distance vers le centre ville : 35 km
Palma (Aeropuerto de Palma de Mallorca)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/pmi/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 11 km
Paphos (Paphos International Airport)
Contact : Tél. (+357) 7777 8833
Internet : www.cyprusairports.com.cy
Distance vers le centre ville : 16 km
Paris (Charles de Gaulle) Terminal 2D
Contact : Tél. (+33) 1 48 62 12 12
Internet : www.adp.fr
Distance vers le centre ville : 23 km
Porto (Aeroporto F. Sá Carneiro)
Contact : Tél. (+351) 22 943 24 00
Internet : www.ana-aeroportos.pt/ANAIngles/Porto/HomePage.htm
Distance vers le centre ville : 11 km
Rhodes (Rhodos Airport)
Contact : Tél. (+30) 224 108 8 700
Internet : www.hcaa-eleng.gr/rhoddat.htm
Distance vers le centre ville : 16 km
Rimini (International Airport “Federico Fellini”)
Contact : Tél. (+39) 0541 715711
Internet : www.riminiairport.com
Distance vers le centre ville : 8 km
Rome (Fiumicino Airport)
Contact : Tél. (+39) 06 6595 1
Internet : www.adr.it
Distance vers le centre ville : 35 km
Sal (Amilcar Cabral International)
Contact : Tél. 241 12 29
Internet : www.asa.cv
Distance vers le centre ville : 3 km
Sarrebruck (Flughafen Saarbrücken)
Contact : Tél. (+49) 6893 83 0
Internet : www.flughafen-saarbruecken.de
Distance vers le centre ville : 20 km
Sharm el Sheikh (Sharm El Sheikh International)
Contact : Tél. (+20) 69 362 3304
Internet : www.sharm-el-sheikh.airport-authority.com
Distance vers le centre ville : 23 km
Sofia (Sofia Airport)
Contact : Tél. (+359) 2 937 2211
Internet : www.sofia-airport.bg
Distance vers le centre ville : 8 km
A
éroports
Airports | Flughäfen
Stockholm (Stockholm Arlanda Airport)
Contact : Tél. (+46) 8 797 60 00
Internet : www.arlanda.se
Distance vers le centre ville : 42 km
Tenerife (Aeropuerto de Tenerife Sur, Reina Sofia)
Contact : Tél. (+34) 91 321 10 00
Internet : www.aena.es/ae/tfs/homepage.htm
Distance vers le centre ville : 62 km
Turin (Aeroporto Caselle)
Contact : Tél. (+39) 011 567 63 61
Internet : www.aeroportoditorino.it
Distance vers le centre ville : 16 km
Varna (Varna Airport)
Contact : Tél. (+359) 52 573 323
Internet : www.varna-airport.bg
Distance vers le centre ville : 10 km
Varsovie (Port Lotniczy im. F. Chopina w Warszawie)
Contact : Tél. (+48) 22 6504 220
Internet : www.lotnisko-chopina.pl
Distance vers le centre ville : 10 km
Vienne (International Airport Schwechat Vienna)
Contact : Tél. (+43) 1 7007 222 33
Internet : www.viennaairport.com
Distance vers le centre ville : 17 km
Venise (Aéroport de Venise Marco Polo)
Contact : Tél. 04 12 60 92 60
Internet : www.veniceairport.it
Distance vers le centre ville : 12 km
Vilnius (Vilnius International Airport)
Contact : Tél. (+370) 5 230 66 66
Internet : www.vilnius-airport.lt
Distance vers le centre ville : 7 km
Zagreb (Zagreb Airport)
Contact : Tél. (+385) 1 4562 170
Internet : www.zagreb-airport.hr
Distance vers le centre ville : 14 km
Zurich (Zürich International Airport)
Contact : Tél. (+41) 43 816 2211
Internet : www.zurich-airport.com
Distance vers le centre ville : 11 km

 Timetable | Flugplan
Horaires
61
E
xplications guide horaires
Timetable explanations 
Flugplanerläuterungen
Abréviations | Abbreviations | Abkürzungen
Dép. Départ |
Departure | Abflug
Arr. Arrivée |
Arrival | Ankunft
UTC Temps universel coordonné
Universal Time Coordinated | Universal-Zeit
1 Lundi |
Monday | Montag
2 Mardi |
Tuesday | Dienstag
3 Mercredi |
Wednesday | Mittwoch
4 Jeudi |
Thursday | Donnerstag
5 Vendredi |
Friday | Freitag
6 Samedi |
Saturday | Samstag
7 Dimanche |
Sunday | Sonntag
Codes compagnies aériennes avec équipement
Airline codes with aircraft types
Fluggesellschaften mit Flugzeugtypen
AA* American Airlines
AC* Air Canada
AF* Air France
AZ* Alitalia
DL* Delta Air Lines
OS* Austrian Airlines
LH* Lufthansa
LO* Lot Polish Airlines
US* US Airways
*CODE SHARE
AB Air Berlin 738 Boeing 737-800
BA British Airways 319 Airbus A319
320 Airbus A320
AF CityJet AR8 Avro RJ 85
F50 Fokker 50
F7 Darwin Airline S20 Saab 2000
HR Hahn Air CNJ Cessna Citation
KL KLM City Hopper F70 Fokker 70
LG Luxair 735 Boeing 737-500
738 Boeing 737-800
73W Boeing 737-700
ER4/3 Embraer ERJ 145/135
DH4 Bombardier Q400
LH Lufthansa CR9 Canadair CRJ 900
SK SAS Scandinavian Airlines CR2 Canadair CRJ 200
CR9 Canadair CRJ 900
LX Swiss International Airlines AR1 AVRO RJ100 Avroliner
TP Tap Air Portugal 319 Airbus A319
320 Airbus A320
100 Fokker 100
• Travaux publics et privés
• Fourniture et répandage de tous liants
• Enrobés hydrocarbonés
• Fourniture de béton
• Travaux de schlammage et de raclage
• Location de containers
• Achat et vente de terrains pour lotissements
• Sciage, forage, carottage
• Béton & béton armé
Le professionnel pour revêtements routiers
et infrastructures
63, zone industrielle • L-9099 INGELDORF
Tel. 80 81 66-1 • Fax : 80 94 47
E-mail : wickler@pt.lu • Web : www.wickler.lu

 Timetable | Flugplan
Horaires
63
Codes des aéroports de destination
Destination airport codes | Codes der Zielflughäfen
E
xplications guide horaires
Timetable explanations 
Flugplanerläuterungen
AGA Agadir LG
AJA Ajaccio LG
ALG Alger LG
LEI Almeria LG
AMS Amsterdam KL/DL
AYT Antalya XQ
ATH Athènes LG/LH
ACE Arrecife LG
BCN Barcelone LG
BRI Bari LG/AZ
BIA Bastia LG
BER Berlin
Brandenburg Intl
LG/LH/
LO
TXL Berlin Tegel LG/LH/LO
BIO Bilbao LG/LH
BVC Boa Vista LG
BJV Bodrum LG
BLQ Bologne LG/LH
BOJ Bourgas LG
BRE Brême LG/LH
OTP Bucarest Otopeni LG/OS
BUD Budapest LG/OS
CAG Cagliari LG
CTA Catane LG
CPH Copenhague SK
CFU Corfou LG
KRK Cracovie LG/LO
DJE Djerba LG
DRS Dresde LG/LH
DUS Düsseldorf HR
NBE Enfidha
(Monastir)
LG
FAO Faro LG
FRA Francfort LG/LH
FUE Fuerteventura LG
FNC Funchal LG
GVA Genève LG
LPA Gran Canaria LG
HAM Hambourg LG/LH
HEL Helsinki LG/LH
HER Heraklion LG
HRG Hurghada LG
IBZ Ibiza LG
ADB Izmir XQ
XRY Jerez LG
KGS Kos LG
SUF Lamezia Terme LG
LCA Larnaca LG
LEJ Leipzig LG/LH
LIS Lisbonne LG/LH/TP
LCY Londres City LG/AF
LHR Londres
Heathrow
BA/AA
LUG Lugano F7
MAD Madrid LG
AGP Malaga LG
MLA Malte LG
RAK Marrakech LG
RMF Marsa Alam LG
MXP Milan Malpensa LG/AZ
MUC Munich LG/LH
NAP Naples LG
NCE Nice LG
OSL Oslo LG/LH
PMO Palerme LG
PMI Palma LG/AB
PFO Paphos LG
CDG Paris CDG LG/AF
OPO Porto LG/TP
RHO Rhodes LG
RMI Rimini LG
FCO Rome Fiumicino LG/AZ
SID Sal LG
SCN Sarrebruck LG
SSH Sharm el Sheik LG
SOF Sofia LG/LH
ARN Stockholm LG/LH
TFS Tenerife LG
TRN Turin LG/AZ
VAR Varna LG
WAW Varsovie LG/LO
VCE Venise LG/AZ/LH
VIE Vienne LG/OS/LO
VNO Vilnius LG/LH
ZAG Zagreb LG/LH